Haggai 1:7

HOT(i) 7 כה אמר יהוה צבאות שׂימו לבבכם על דרכיכם׃
Vulgate(i) 7 haec dicit Dominus exercituum ponite corda vestra super vias vestras
Wycliffe(i) 7 The Lord of oostis seith these thingis, Putte ye youre hertis on youre weies.
Coverdale(i) 7 Thus saieth the LORDE of hoostes: Cosidre youre owne wayes in youre hertes,
MSTC(i) 7 Thus sayeth the LORD of Hosts: Consider your own ways in your hearts,
Matthew(i) 7 Thus sayeth the Lorde of hostes: Consydre your owne wayes in your hertes,
Great(i) 7 Thus sayeth the Lorde of hoostes. Consydre youre awne wayes in youre hertes,
Geneva(i) 7 Thus sayth the Lord of hostes, Consider your owne wayes in your hearts.
Bishops(i) 7 Thus sayth the Lorde of hoastes, Consider your owne wayes in your heartes
DouayRheims(i) 7 Thus saith the Lord of hosts: Set your hearts upon your ways:
KJV(i) 7 Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
Thomson(i) 7 Thus saith the Lord Almighty apply your thoughts to these ways of yours:
Webster(i) 7 Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
Brenton(i) 7 Thus saith the Lord Almighty; Consider your ways.
Brenton_Greek(i) 7 Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν.
Leeser(i) 7 Thus hath said the Lord of hosts, Direct your heart to your ways.
YLT(i) 7 Thus said Jehovah of Hosts: Set your heart to your ways.
JuliaSmith(i) 7 Thus said Jehovah of armies: Set your hearts upon your ways.
Darby(i) 7 Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
ERV(i) 7 Thus saith the LORD of hosts: Consider your ways.
ASV(i) 7 Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
Rotherham(i) 7 Thus, saith Yahweh of hosts,––Apply your heart to your own experience:
CLV(i) 7 Thus says Yahweh of hosts:Set your heart on your ways.
BBE(i) 7 This is what the Lord of armies has said: Give thought to your ways.
MKJV(i) 7 So says Jehovah of Hosts: Set your heart on your ways.
LITV(i) 7 So says Jehovah of hosts: Set your heart on your ways.
ECB(i) 7 Thus says Yah Veh Sabaoth: Set your heart on your ways:
ACV(i) 7 Thus says LORD of hosts: Consider your ways.
WEB(i) 7 This is what Yahweh of Armies says: “Consider your ways.
NHEB(i) 7 This is what the LORD of hosts says: "Consider your ways.
AKJV(i) 7 Thus said the LORD of hosts; Consider your ways.
KJ2000(i) 7 Thus says the LORD of hosts; Consider your ways.
UKJV(i) 7 Thus says the LORD of hosts; Consider your ways.
EJ2000(i) 7 Thus hath the LORD of the hosts said, Consider your ways.
CAB(i) 7 Thus says the Lord Almighty; Consider your ways!
LXX2012(i) 7 Thus says the Lord Almighty; Consider your ways.
NSB(i) 7 Then Jehovah said: »Consider your ways.
ISV(i) 7 Command to Rebuild the Temple“This is what the LORD of the Heavenly Armies says: ‘Carefully consider your ways:
LEB(i) 7 Thus says Yahweh of hosts: 'Consider your ways!*
BSB(i) 7 This is what the LORD of Hosts says: “Consider carefully your ways.
MSB(i) 7 This is what the LORD of Hosts says: “Consider carefully your ways.
MLV(i) 7 Jehovah of hosts says thus: Consider your* ways.
VIN(i) 7 This is what the Lord of armies has said: Give thought to your ways.
Luther1545(i) 7 So spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet!
Luther1912(i) 7 So spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!
ELB1871(i) 7 So spricht Jehova der Heerscharen: Richtet euer Herz auf eure Wege!
ELB1905(i) 7 So spricht Jahwe der Heerscharen: Richtet euer Herz auf eure Wege!
DSV(i) 7 Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Stelt uw hart op uw wegen.
Giguet(i) 7 Or voici ce que dit le Seigneur tout-puissant. Dirigez vos cœurs en vos voies;
DarbyFR(i) 7 Ainsi dit l'Éternel des armées: Considérez bien vos voies:
Martin(i) 7 Ainsi a dit l'Eternel des armées : Pesez bien votre conduite.
Segond(i) 7 Ainsi parle l'Eternel des armées: Considérez attentivement vos voies!
SE(i) 7 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Pensad bien sobre vuestros caminos.
ReinaValera(i) 7 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Meditad sobre vuestros caminos.
JBS(i) 7 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Pensad bien sobre vuestros caminos.
Albanian(i) 7 Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Mendohuni mirë për sjelljen tuaj!
RST(i) 7 Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.
Arabic(i) 7 هكذا قال رب الجنود. اجعلوا قلبكم على طرقكم.
Bulgarian(i) 7 Така казва ГОСПОД на Войнствата: Внимавайте в пътищата си!
Croatian(i) 7 Ovako govori Jahve nad Vojskama: "Razmotrite svoje putove!
BKR(i) 7 Takto praví Hospodin zástupů: Přiložte srdce své k cestám svým.
Danish(i) 7 Saa siger den HERRE Zebaoth: Giver Agt paa eders Veje!
CUV(i) 7 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 省 察 自 己 的 行 為 。
CUVS(i) 7 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 省 察 自 己 的 行 为 。
Esperanto(i) 7 Tiele diras la Eternulo Cebaot:Pripensu bone vian staton.
Finnish(i) 7 Näin sanoo Herra Zebaot: katsokaat siis, kuinka teidän käy.
FinnishPR(i) 7 Näin sanoo Herra Sebaot: Ottakaa vaari teistänne.
Haitian(i) 7 Wi! Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di nou: Kalkile byen sou sa k'ap rive nou la a!
Hungarian(i) 7 Ezt mondja a Seregeknek Ura: Gondoljátok meg jól a ti útaitokat!
Italian(i) 7 Così ha detto il Signore degli eserciti: Ponete mente alle vie vostre.
Korean(i) 7 나 만군의 여호와가 말하노니 너희는 자기의 소위를 살펴 볼지니라
Lithuanian(i) 7 Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Apsvarstykite savo kelius!
PBG(i) 7 Tak mówi Pan zastępów: Uważajcie, jako się wam powodzi;
Portuguese(i) 7 Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.
Norwegian(i) 7 Så sier Herren, hærskarenes Gud: Legg merke til hvorledes det går eder!
Romanian(i) 7 Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:,Uitaţi-vă cu băgare de seamă la căile voastre!
Ukrainian(i) 7 Так говорить Господь Саваот: Зверніть ваше серце до ваших доріг!